17:53

~君は永遠に枯れることのない 僕の記憶の花..~
Versailles - Princess / Princess -Revival of Church-*

Принцесса / Принцесса -Возрождение церкви-

Kanji, romaji, english:
Princess - visual-honyaku.blogspot.ru/2011/08/versailles-p...
Princess -Revival of Church- - visual-honyaku.blogspot.ru/2012/03/versailles-p...

Перевод by Daria Haiiro


Я коснулся сердца хрупкого и непорочного как сама эфемерность и прекрасного как нежный цветочный бутон.

Она молвила «Желаю стать цветком" **
Она молвила «Я не миг»

Когда ты скрываешь влажные от слез глаза, очарование тобой овладевает мною,
Овладевает так сильно, что кажется, будто из-за боли в груди я не могу дышать,
Как же это мучительно,
Дорогая Моя Принцесса

Желаю обнять тебя и защитить от слабости и печали,
Хочу чтобы была в моих объятьях, если ты где-то рядом,
Порой люди показывают свою слабость, льют слезы,
но иногда ими необходимо питать иссушенные сердца.

Время нельзя обратить вспять, но я никому не позволю отрицать
правду о том, что ты действительно здесь, пусть даже ты и будешь против этого

Дорогая принцесса…
Бесценный цветок…***
Ты моя частичка.
Поэтому будь рядом
Отныне…
В моих ладонях.
Ты доверишься мне.
Прошу, не исчезай от моего взгляда.

Ты принимаешь сплетенные воедино одиночество и страдание,
Даже если ты распустишься такой же стойкой, как цветок в дождливый день,
ты ведь еще только нежный бутон, который ищет защиты у кого-то?
Я знаю это… твое сердце пропитано слезами

Желаю обнять тебя крепче и защитить от всех напастей,
Чтобы когда-нибудь, во что бы то ни стало, быть рядом с тобой

Почему люди отреклись от своих крыльев?
Почему лелеют печаль?
Почему способны быть такими нежными?

Слезами, окрасившими твое сердце,
Своим теплом, что ты оставила в моих ладонях,
Ты дала мне все ответы

Дорогая Моя Принцесса



* - альбомная версия этой песни и версия сингла имеют небольшие различия как в инструментальной части, так и в лирике

Отличия Princess -Revival of Church- от Princess:

** - ... Она молвила "Я становлюсь цветком"
*** - ... Я спасу тебя


@темы: J-Rock, translation

~君は永遠に枯れることのない 僕の記憶の花..~



Повыкладываю труды свои:DD Давно хотела этим заняться, но мне было дико лень. Как обычно:D

Versailles - Shout & Bites

Kanji, romaji, english - visual-honyaku.blogspot.ru/2011/08/versailles-s...

Перевод Daria Haiiro


Крики и укусы

Шипы пронзают запутавшегося в стеблях роз бога смерти, он заливается смехом

В часы, когда луна утонула в ночи, в воздухе витает сладкий запах крови,
И будто каменеют, замирают трепещущие мотыльки

Кто тот бог смерти, что даровал людям драгоценные знания медицины?
Я буду кричать, проклинать его, чтобы уничтожить

Крики и укусы
Лишь от мысли насколько это грязно становиться только слаще
Крики и укусы
Чуть выше бледных ключиц

Шипы пронзают запутавшегося в стеблях роз бога смерти, он заливается смехом
Яд сплетенных роз проникает в него Ах… я не могу уснуть

Крики и укусы
От мысли насколько это грязно становиться только слаще
Крики и укусы
Чуть выше бледных ключиц

Шипы пронзают запутавшегося в стеблях роз бога смерти, он заливается смехом,
Яд сплетенных роз проникает в него, я не могу уснуть
Сплетенные розы

Шипы пронзают запутавшегося в стеблях роз бога смерти, он заливается смехом,
Яд сплетенных роз проникает в него, я не могу уснуть


@темы: Versailles, Japan, J-Rock, translation, Versailles translation, переводы песен

01:21

~君は永遠に枯れることのない 僕の記憶の花..~
Чувствую себя сейчас абсолютно счастливым человеком:3 а всего-то надо чтобы было тихо, чтобы была лампа, которая разбрасывает уютные лучи своего света по комнате, теплое молоко, инет и Aicle в плеере:33 как-никак, а они и правда поднимают настроение. В прошлом году только начала их слушать. Голос Эмиру согревает, пусть он даже маленько необычный) мне очень дорога их песня Hikari:3 очень простая, но настолько теплая песня, от которой жить хочется.
И всю эту идиллию портят Эдгар По и ранние Malice Mizer:D у По перечитать кое-что хотела. пусть и мрачновато, но мне кажется, что я сейчас лучше пойму некоторые вещи в его рассказах. не знаю что меня так вдруг в последнее время опять протянуло на Малис, а уж тем более на ранние композиции времен Тетсу. Хотя альбом Memorie DX я всегда игнорировала, да и вообще эру Тетсу не особо любила :С может и поэтому. голос первого вокалиста не по вкусу пришелся кроме некоторых песен, например Sadness -I know the reason for her sadnes- или Speed of desperate. Первая вообще бурю эмоций вызвала даже без перевода. Короче говоря, было и так все ясно. Когда почитала текст, оказалась права. Я вообще восхищаюсь теми людьми, которые могут передать весь смысл и все заложенные в песню чувства не только с помощью текста, но еще и с помощью музыки, когда именно послушав музыку и даже не зная перевода песни ты понимаешь о чем идет речь и что композитор хотел сказать. Хотя, на этом основывается вся классическая музыка например. Передать все без лирики. Мой учитель по гитаре был прав, когда говорил, что это дико сложно. Написать текст - это одно, там сказал все напрямую, а вот музыка.. То, что именно хочешь выразить с ее помощью иногда вещь простая, но "перевести" ее в ноты бывает сложнее любой головобломки.
Опять разошлась:D начала с одного, закончила совсем другим, хотя и планировала написать пару строк:D

@музыка: Aicle. - Hikari

@темы: повседневное

~君は永遠に枯れることのない 僕の記憶の花..~
не могу вообще подобрать слов к этой песне. уж что затронуло душу, то и правда затронуло. хотя и текст до безумия простой.




Lareine - ルトルヴァーイユの晩餐 (Retrouvailles no Bansan)

Воссоединяющий вечер*

Kanji


перевод by Daria Haiiro

"Могу ли я пригласить тебя на танец?"


Во мраке той святой ночи мы воссоединились.
Я удивился почему цвет твоих глаз казался таким печальным.
Ты сказала : "У меня есть любимый........ но моя любовь безответна......"


~Под конец, я и не пытался даже произнести ни одного нежного слова.
И, даже о самых важных чувствах к ней, я не мог сказать.~



* - "вечер" в смысле не время суток, а вечерний ужин или банкет


@темы: J-Rock, translation

11:33

~君は永遠に枯れることのない 僕の記憶の花..~
давно уже так ничего не писала здесь. но ничего вроде такого мега важного не произошло за это время.

недавно взялась переводить всю лирику Версаль. честно, я думала, все будет намного проще. мало того, что я просто в ступоре от некоторых строчек и просто не знаю как их сказать по-русски, так самое обидное то, что понимаю насколько я еще глупа вообще в плане духовном. я прочитала кучу книг. но кажется, что не взяла от них ничего, кроме некоторых фраз для постоянного употребления. я к тому, что в некоторых песнях не могу ВООБЩЕ не могу уловить смысл, о чем песня и т д. дико обидно. приходится рыться в куче источников дополнительной информации. когда переводила недавно the love from a dead orchestra была просто дико благодарна сама себе за то что начала читать "Вампира Лестата" Энн Райс. хоть в какой-то мере удалось понять, именно понять и вникнуть в идею песни. и это я еще говорила только про лирику Ками, а вот Хизаки... бред бредом порой. по мне, так его лирика сложнее чем у Юджи. чего стоит только название у dry ice scream!!... Вывод: у Ками лирика однозначно проще для понятия, но выдать какой-нибудь философский трактат на тему одиночества и вечной жизни (например Ascendead Master, опять же разобраться в самом названии чего стоит, или же God Palace)чтобы конкретно поломать мозги поклонникам, он тоже может. с принцессой дело сложнее как я уже писала. вроде на первый взгляд все ясно и ничего сложного, бывает встретиться что-то не особо ясное, но мы же в 21 веке как-никак и у всех есть инет. НО!!1 перевести - это одно, а вот понять - другое, а лично мне бы хотелось именно понять. вот так.

как видно, меня конкретно потянуло на вампирскую тематику и это касается не только Версаль, хотя и им спасибо за толчок. (это я так. для отсчета себе)

руководствуясь элементарным желанием "хочу" и глубоким уважением к Теру, решила заказать диск с первым альбомом Юпитера Classical Element.
и опять же коснусь Теру и альбома. вот что меня просто дико удивило, превзошло все ожидания, сняло с одной из грез табличку "не сбудется никогда", привело в восторг и заставляет с нетерпением ждать выхода альбома, так это композиция Forever with you. что в ней такого? музыка и лирика: Теру. этот паршивец никогда не писал лирику к песням и тут на тебе! я не могу толком описать свои мысли по этому поводу. просто мне дико интересно увидеть его творчество заключенное не только в ноты, но еще и в слова. в связную лирику. очень хочется прочитать этот текст.
не знаю конечно сколько будет идти диск, почта россии определяет..

а вообще пойду займусь переводами.

@темы: повседневное, J-Rock, глупости, translation

23:38 

Доступ к записи ограничен

~君は永遠に枯れることのない 僕の記憶の花..~
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

11:48 

Доступ к записи ограничен

~君は永遠に枯れることのない 僕の記憶の花..~
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

11:16

~君は永遠に枯れることのない 僕の記憶の花..~
наверное, это единственный текст переведенный мной в прошлом году, в который сейчас я внесла минимальные поправки (буквально пару слов сменила их синонимами). это и правда выделяет его среди других потому что то, что я переводила в прошлом году (тогда у меня было довольно плохо с английским и в японском я тоже не очень хорошо ориентировалась), обязательно подвергается строгим и значительным исправлениям в нынешнем. тут я сразу вспоминаю свою оплошность с Накигахарой Газетто.. когда я вместо "похорони свое имя" перевела "береги свое имя".. тогда я еще раз убедилась в том, что нужно обязательно хотя бы заглянуть в оригинал, если переводишь с английского. ну не буду об этом. все грехи по этому поводу вроде отпущены:D
эта песня если и затрагивает какие-то темы, то не глобальные в масштабах вселенской важности, а что-то, что знакомо обычному человеку. вполне в духе Дайске. песня полностью в его стиле.
еще могу сказать, что мне очень понравилось само исполнение песни.




Kagerou - 私。(Watashi.)

Romaji

Kanji

English


Я.

Перевод by Daria Haiiro

Ровно год как мы не вместе,
И после, замечая это все сильнее, я снова ищу тебя.
Но сожалея, сожалея ничего не вернешь.

Я только хотела, чтобы ты услышал меня,
Вспоминаю, как звала тебя, охваченная этой причиной, в любой час дня.
И даже когда мы были рядом, мне почему-то было одиноко.

Кто теперь оберегает тебя?
Даже в самых потайных уголках твоего сердца не осталось и частички меня.
Я очень хочу увидеть тебя вновь, пообещав себе, буду пытаться снова, еще раз,
Но сожалея, сожалея ничего не вернешь

Я только хотела, чтобы ты услышал меня,
Взглянув в лицо любви, что оказалась похотью, я возненавидела все это.
Ты всегда забывал дату нашей первой встречи.
Но даже так, в комнате, где мы оставались одни, я ждала до рассвета.
Хотя и не могла до тебя дозвониться.

Я только хотела, чтобы ты…
Я хотела только к тебе…

Та квартира - наша бывшая обитель. Теперь я здесь одна.


@темы: J-Rock, translation

~君は永遠に枯れることのない 僕の記憶の花..~
«Мотылек живет одним днем. Почему одним? Ну, потому что это насекомое живет 24 часа. Как и мотыльки, мы хотим, чтобы наша группа ценила каждую минуту, будто нам отмеряно очень мало времени." (с)




не знаю как начать. просто наверное не могу описать свои чувства толком. вроде и ничего значительного, но что-то сегодня все равно заставляет задуматься. и вспомнить одного человека, который ушел от нас в этот день три года назад.

вообще не являюсь большим поклонником Kagerou, the studs и Daisuke to kuro no injatachi. не переслушала даже и трети песен каждой из этих групп, но те, что услышала остались.. нет, вернее наверное, врезались в сердце. хотя я их и слушаю-то очень редко, но они много значат для меня. в них есть что-то, какое-то нечто, что просто не может оставить равнодушным (по крайней мере меня). этот голос. довольно необычная манера петь кстати. в некоторых местах срывы на крик. как будто все чувства на показ. хотя, может и не как будто. может так оно все и есть и этому можно поверить.

все описывали его как человека с доброй душой. очень милого. который всегда улыбается и может найти подход к любому человеку. а на сцене это миниатюрное чудо (при росте 163 см) превращается в самого настоящего демона. как его тату на плече.

а про его музыку.. я могу сказать, что она и правда необычная. одна его песня однажды помогла мне успокоится, когда меня била сильнейшая дрожь и в голове был полный хаос. мозг среагировал тогда на нее как на.. что-то родное может даже.
переслушивая их снова и снова некоторые меня возвращают назад в другие, уже прошедшие этапы моей жизни. другие дарят покой и спокойствие.

и все они ассоциируются почему-то с затянутым легкими облаками небом, дождем, но не осенним, а летним и только. с прохладным ветерком, который приятно касается щек. не палящим, а притихшим солнцем. с тихой, спокойной погодой. и в такое время так приятно гулять и слушать его песни.

и почему-то все они пропитаны какой-то легкой печалью.. каждая конечно в своей степени, но в каждой песне это есть, хотя бы один-два мотива, но есть.

повторюсь, что не была, да и не являюсь ярым поклонником Дайске, но скажу точно, что этот человек чертовски харизматичен. этот маленький демон пленяет. и пусть даже здесь, но я хочу сказать ему спасибо за то, что он был. за то, что есть в наших мыслях и сердцах. спасибо за его песни. хоть и не многие, но спасибо. спасибо за, хоть и небольшой вклад в мое сердце и мысли. спасибо. правда есть за что, но сколько ни старайся вряд ли я это в точности опишу.

















"怖い今を暗い今を黒い今を越えろ…"
"Kowai ima wo kurai ima wo kuroi ima wo koero..."
"Давай преодолеем пугающее настоящее, темное настоящее, черное настоящее…" (с)


@музыка: Kagerou - Watashi.

@темы: Japan, J-Rock, спасибо, те, кто заслуживает уважения

18:28

~君は永遠に枯れることのない 僕の記憶の花..~
冬の東京咲いた花 粉雪と君の涙。

03:10

~君は永遠に枯れることのない 僕の記憶の花..~
Lareine - Last song for you

Romaji

Kanji

English

Последняя песня для тебя

Перевод by Daria Haiiro


Падение звезд как прелюдия к святой ночи.
Ты можешь услышать это, ветер пропитан волшебной мелодией.

И когда ты спишь, я вижу твой образ,
Прикасаюсь к твоей щеке и что-то тихо говорю..

Твоё тепло растворяется, а я пытаюсь его удержать,
После, все опять встанет на свои места.

Словно павший ангел, что выбился из течения времени,
Он в отчаянии закрывает глаза.

В этот тихий час, звезды на небе особенно прекрасны,
Я пытаюсь дотянуться до тебя, но у меня ничего не выходит.

Я преодолел этот путь,
И только бледный лик луны единственный мой друг в этой холодной ночи.

Твоё тепло растворяется, а я пытаюсь его удержать,
После, все опять встанет на свои места.

Словно павший ангел, что выбился из течения времени,
Он в отчаянии закрывает глаза.

Не нужно ничего, только эта белая роза..

Эта последняя песня для тебя.
Последний шанс сбежать от времени.
Тихая ночь шепчет об одиночестве..
Эта последняя песня только для тебя.
Я мечтаю о новом цветущем мире
«Воспоминания…» «Слезы»

Только одиночество и белая роза не отразятся в этой сказочной ночи,
Похоже, время остановило все.
И звездная пыль дарит голубое сияние.

Твоё тепло растворяется, а я пытаюсь его удержать,
После, все опять встанет на свои места.

Словно павший ангел, что выбился из течения времени,
Он в отчаянии закрывает глаза.

Твоё тепло растворяется, а я пытаюсь его удержать,
После, все опять встанет на свои места.

Словно павший ангел, что выбился из течения времени,
Он в отчаянии закрывает глаза.

В дни, когда будущее спрячется,
Я помолюсь луне.
Я не замечаю как время минует меня, без тебя.


@темы: J-Rock, translation

02:48

~君は永遠に枯れることのない 僕の記憶の花..~
The Gazette - 花言葉 (Hanakotoba)



Romaji

Kanji

English


Язык цветов

Перевод by Daria Haiiro

Если я высохну до основания и буду развеян в прах, то пусть лучше от твоих рук.
Я окружен прекрасными цветами, но это ничто, в сравнении с тем, если бы ты была рядом.
И цветы - это такое недолговечное счастье.
Я всегда мог положиться на тебя, ведь твоя забота не иссякала.

Когда небо не дарило дождя ты всегда приносила мне живительную влагу, без которой бы я ослаб.
Но позже ты исчезла

Я просто еще один цветок, одиноко раскрывший свои лепестки.

Цветам останется только поникнуть, если никто не даст им воды.
Им останется только умереть, если свет не коснется их.

И это мои последние часы,
Тьма сгущается и пробегает мурашками по коже, мне так страшно.
Даже сейчас, когда я пытаюсь пробиться к свету, она потрясает и поглощает меня.

Если бы кто-нибудь проявил ко мне жалость, я бы раскрыл лепестки как нерушимый смертью цветок.
Каждый хочет жить и быть любимым.
Цветы обратятся сухим обезображенным пеплом, если никто не даст им воды,
Но умирая, они не скинут свой бутон.
Мои глаза застелила тьма.
Я боролся, но был побежден тобой.
И чувствовал, что ты пришла бы спасти меня отсюда
Мои рыдания разносились из вращающегося фонаря.

Чувства, подаренные тобой,
Были ли они просто иллюзией, сотворенной моим желанием?
Тогда мне казалось, что я скорее погибну, чему узнаю ответ.



@темы: J-Rock, translation

02:39

~君は永遠に枯れることのない 僕の記憶の花..~
The Gazette - Juunana Sai



Romaji

Kanji

English

Семнадцать лет

Перевод by Daria Haiiro

На токийский вокзал вошла женщина. В ее глазах отразилось одиночество, тело охватила усталость. У ее жизни уже нет смысла.

Я думала счастье будет длиться вечно.
И во мне ребенок точь-в-точь как ты.

Счастье волной захлестывало меня, но почему-то все равно это не могло остановить слез.
Огорчает ли это тебя?
Тяжело ли твоей душе?
Почему ты ушел не сказав ни слова?

Человек, которого я ненавидела в свою семнадцатую весну и то изящное белое платье..
Эпизод твоего ухода клеймом в моих глазах, он до сих пор не дает мне покоя.
Ты мог сказать только то, что устал любить меня
Знаешь ли ты... Что я чувствую что тебя ждет...?

Боль снова охватывает тело,
Мои крики ничего не значат, твой образ как тень следует за мной.
Я не хочу причинять боль тому, кто даже еще не родился.
Прости, у меня нет сил даже выдержать тебя, хотя я должна как мать.

Моя семнадцатая весна.. Слезы пеленой застилают взгляд от воспоминаний этого времени, даже при осознании, что ничего вернуть уже нельзя.
Где-то глубоко в душе я тяну руку для спасения...

Огорчает ли это тебя?
Тяжело ли твоей душе?
Почему ты ушел не сказав ни слова?

Белоснежное платье висит полотном на стене
"Где ты сейчас?"
"Все ли с тобой хорошо?"
"Был ли ты счастлив?"
"Ты таз изменился..."
Я жду весну и первый крик нашего ребенка...


@темы: Japan, J-Rock, translation, переводы песен

01:51

~君は永遠に枯れることのない 僕の記憶の花..~

Kagerou - 腐った海で溺れかけている僕を救ってくれた君
Kusatta Umi De Oborekaketeiru Boku Wo Sukuttekureta Kimi





Romaji

Kanji

English


Ты спасла меня, когда я, словно в море, тонул в грязи этого мира

Перевод by Daria Haiiro

Я не могу скрыть свою наивность,
Той сладкой ночью, когда я влюбился в тебя, просто увидев твое омытое слезами лицо.
Мои чувства к тебе, словно падающие хлопья снега.

Отдай небу свои чувства и пусть занавес наконец опустится.
Как бой часов, жестокая ночь не дает забыть мне об этом.
Я бы так хотел улыбнуться в конце,
Но позволь мне проститься.

Подобно тому, как ребенок, утомленный игрой, безмятежно засыпает на месте,
Наши отношения тихо оборвались в лунном свете.
Говорят, странно желать разрыва, если любишь всем сердцем.

Я желаю уйти… не хочу, чтобы ты видела мои слезы.
Мы обязательно встретимся потом.
Но будем сильно отличаться от прежних нас.
В ту морозную ночь, я понял, что вряд ли смогу ещё кому-нибудь довериться.

Подобно тому, как ребенок, утомленный игрой, безмятежно засыпает на месте,
Наши отношения тихо оборвались в лунном свете.
Говорят, странно желать разрыва, если любишь всем сердцем.

Я должен уйти, скоро настанет новый день.
Но не могу забыть твое обеспокоенное хаосом в моей голове лицо.
Лицо, когда ты выкладывала передо мной все свои обиды.

Ты спасла меня, когда я тонул в этом отвратительном мире.
Я не могу солгать тебе… потому что люблю тебя.
Теперь я ненавижу себя за то, что не могу стать твоей защитой.

Я просто трус.
Я не хотел портить твою жизнь своим эгоизмом.
Спасибо за все.
Прощай.


@темы: J-Rock, translation

01:37

~君は永遠に枯れることのない 僕の記憶の花..~
получилось так, что эту песню я переводила год.. ну это конечно слишком громко сказано, но все же. с июня 2012 и до вчерашнего дня я в какой-нибудь денек да прикасалась к этому тексту и вносила маленькую поправочку. и вот теперь похоже точно все закончила. хотя если бы не наткнулась на литературный перевод на Pierrot Gate, то точно бы сидела со своим переводом с японского, в котором в такой песне могли бы быть неточности.. ну не буду о грустном, все ок С:





Pierrot - Labyrinth~鏡には映らない君が~

Lyrics: Kirito
Music: Aiji & Jun


English (literally)- www.geocities.ws/pierrot_gate/lyrics/labyrinth....

Kanji

Romaji

Перевод by Daria Haiiro

Пройдя сквозь миллионы ходов лабиринта, ты наконец нашел выход - свой этап покаяния.

Клеймом саморазрушения в моих воспоминаниях - неумение держать себя в руках перед лицом агонии.
Шрамы, высеченные вновь на запястье, никогда не исчезнут.

Те двое рядом, их плечи покрывают ткани смертельно-белых костюмов,
Ты совсем близко, но тебя не видит зеркало тех, в чьих телах еще трепещут души.
Одно аккуратное движение, мягкое прикосновение к твоему замершему лицу… еще совсем недавно на нем сияла улыбка.
Сжимая твою ладонь, сейчас и во тьме этой ночи, я снова попробую сбросить со своих плеч тяжесть вины.

Лишь кончиками пальцев тихо провожу по твоим плотно сомкнутым аметистовым губам.
Сжимая твою ладонь, сейчас и во тьме этой ночи, я снова попробую сбросить с плеч тяжесть своей вины.

Одно аккуратное движение, мягкое прикосновение к твоему замершему лицу… еще совсем недавно на нем сияла улыбка. Сжимая твою ладонь, сейчас и во тьме этой ночи, я снова попробую сбросить с плеч тяжесть своей вины.
Пусть же жажда искупления останется со мной
В последний раз сжимая твою ладонь, сейчас и во тьме этой ночи..


@темы: J-Rock, translation

12:40 

Доступ к записи ограничен

~君は永遠に枯れることのない 僕の記憶の花..~
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

~君は永遠に枯れることのない 僕の記憶の花..~
Не успела песня толком появиться в инете, я с горящими от счастья глазами бегу ее переводить:D

LM.C - 激FANFARE

Перевод by Daria Haiiro

Kanji

Romaji

English

Я не рассказываю каждому встречному о запертых в сердце чувствах.
Говорю, что все в порядке, притворяюсь не сломленным, хотя в душе смеюсь над этим удивительно поверхностным миром.

Серп луны за окном трепеща исчез с небес

Желание, от которого я отказался, мечта, к которой я повернулся спиной, теперь им незачем сбываться.
Но если по-прежнему жажду этого, тогда я не должен извиняться перед самим собой за нескончаемые поиски.
И однажды настанет время для того чтобы наконец сдвинуться с места

Ах, я забыл выключить TV и иностранная мелодия захлестнула меня,
Повторяясь вновь, воспевая мир и вызывая тяжелый вздох на душераздирающим эпизодах конфликтов

Что же я должен пожелать, глядя на усыпанное сияющими звездами небо?

Пропитанное слезами воспоминание, как осколок может ранить мое будущее,
Хотя, если я не могу сделать шаг вперед сегодня
Я уверен, что все измениться, внезапно все пойдет по-другому.
Не важно, сколько попыток ты уже испробовал, никогда не стыдись начать все сначала

Проснись и почувствуй запах чая с молоком, все так же следуя по ориентирам к славе.
Не останавливаешься и сталкиваешься с чудом – взрывной теорией.

Совершенен ли этот мир? Вообще, это очень сомнительный и разносторонний вопрос
Невозможно точно ответить на него, нам приходиться выбирать простые «Да» или «Нет».

За окном сияет серп луны и меня пробирает дрожь, что же я должен пожелать?
На небе тихо мерцают звезды, и как только взойдет солнце, сегодня обратиться вчерашним днем

И даже если я не знаю наверняка, исполнятся ли мои желания, Даже если я добьюсь исполнения своей мечты, я не остановлюсь в своих стремлениях,
Я всегда буду ставить себе новые цели и достигать их.
И тогда мне действительно не нужно просить у себя прощения за вечные поиски и стремления, оставлю это позади.
Даже с пропитанным слезами воспоминанием, так похожим на осколок.
Хотя я не знаю, чему из будущего суждено стать моими воспоминаниями
Я уверен, что все измениться, внезапно все пойдет по-другому.
Мелодия фанфар эхом в моем сердце.


@темы: J-Rock, translation

03:28

~君は永遠に枯れることのない 僕の記憶の花..~
плачу от этой песни. правда. и даже не потому, что вспоминаю о паузе Версаль или что эту песню написал романтик Ками, не из-за мотива, нет. от самой сути песни. она действительно прошибает на слезы. когда вышел последний альбом и клип, она меня вообще не заинтересовала. видео посмотрела, но никаких чувств. видимо и правда, музыка начинает нравится не тогда когда ее все любят и замечают, а когда ее начинает любить и замечать твое сердце. с Ларейн помню также было. хотела начать их слушать летом. ага, фигушки. в феврале случайно наткнулась на Fuyu Tokyo и понеслось. в этом случае, зимние песни надо начинать слушать именно зимой. вот так. вернусь к Truth. она запала в душу после просмотра Chateau De Versailles -Final-. меня тронуло именно исполнение этой песни. Ками по-моему сам еле держался. и остальные тоже, но играли из последних сил, не смотря на жуткую усталость, тяжелые инструменты и костюмы..
хоть Ками немного и изменил стиль и тематику своих текстов, именно эта как будто прокралась из времен Ларейн.. раньше он писал именно такую лирику.




Versailles – Truth
Lyrics and Music: KAMIJO

Kanji

Romaji

English


Перевод by Daria Haiiro


Истина

Если это сон, прошу, не буди меня, я хочу побыть рядом с тобой еще немного,
Потому что у меня не хватает смелости отпустить твою руку.

Ты всегда смотришь на меня со своей неизменной улыбкой

Пока я решаюсь наконец завладеть тобой,
Ты учишь меня важности того, что можно потерять в любой момент,
Хотя это и кажется смешным, но срезанные в букет цветы прекрасно раскрыли свои лепестки,
Я хочу сжечь их в сердце до того как они поникнут.

Если это лишь иллюзия, почему я вижу больше людских страданий?
Я хочу смотреть на себя и свое будущее, не оглядываясь назад.

Ты смеешься сквозь слезы,
Я рядом, не произноси слов прощания,
Не отпускай меня больше…

И понимая, что нет момента, который тянется вечность,
Я все еще верю в чудо, мечту и возможность
Ради тебя, ради будущего,
Последняя песня… сейчас

Почему те, кто любит и прощает, вынуждены страдать вновь?
Это чувство – целая вечность, повторяется вновь и вновь.

В последние минуты ты плачешь, плачешь и смеешься,
Ты научила меня тому, что действительно имеет большое значение в жизни.


@темы: Versailles, J-Rock, translation

23:50 

Доступ к записи ограничен

~君は永遠に枯れることのない 僕の記憶の花..~
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

22:16 

Доступ к записи ограничен

~君は永遠に枯れることのない 僕の記憶の花..~
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра