The Gazette - 花言葉 (Hanakotoba)



Romaji

Kanji

English


Язык цветов

Перевод by Daria Haiiro

Если я высохну до основания и буду развеян в прах, то пусть лучше от твоих рук.
Я окружен прекрасными цветами, но это ничто, в сравнении с тем, если бы ты была рядом.
И цветы - это такое недолговечное счастье.
Я всегда мог положиться на тебя, ведь твоя забота не иссякала.

Когда небо не дарило дождя ты всегда приносила мне живительную влагу, без которой бы я ослаб.
Но позже ты исчезла

Я просто еще один цветок, одиноко раскрывший свои лепестки.

Цветам останется только поникнуть, если никто не даст им воды.
Им останется только умереть, если свет не коснется их.

И это мои последние часы,
Тьма сгущается и пробегает мурашками по коже, мне так страшно.
Даже сейчас, когда я пытаюсь пробиться к свету, она потрясает и поглощает меня.

Если бы кто-нибудь проявил ко мне жалость, я бы раскрыл лепестки как нерушимый смертью цветок.
Каждый хочет жить и быть любимым.
Цветы обратятся сухим обезображенным пеплом, если никто не даст им воды,
Но умирая, они не скинут свой бутон.
Мои глаза застелила тьма.
Я боролся, но был побежден тобой.
И чувствовал, что ты пришла бы спасти меня отсюда
Мои рыдания разносились из вращающегося фонаря.

Чувства, подаренные тобой,
Были ли они просто иллюзией, сотворенной моим желанием?
Тогда мне казалось, что я скорее погибну, чему узнаю ответ.