это я что-то там на лирику Версаль тявкала. взялась за Юпитер ВОТ! ВОТ ГДЕ Самый Настоящий Грамматический АД..
нет, Хизаки, ну почему, почему, черт тебя возьми, ты пишешь такие ребусы? еще бы на латинском написал было бы вообще супер. Зиночка тоже не лучше. его тексты для меня вообще в новинку, в этом маленькая проблема. если я обычно имею представление о чем пишет человек свои песни и тексты, мне проще переводить, а тут дело маленько усложнилось...:<
но не могу не признаться, что эти головоломки мне нравится переводить.) во-первых, т.к. перевожу с английского (с опорой на оригинал конечно же) пополняю словарный запас. во-вторых, конечно много нового и довольно интересного если хорошенько вдуматься х) короче, хлебом не корми, а дай что-нибудь подобное перевести, чтобы просидеть полдня, покрыть последними ругательствами автора лирики, перевести, быть довольной своей работой и еще больше полюбить эту песню и ее создателя
вот forever with you для меня важна. хоть я ее не слышала, но в перевод выложусь на полную.
p.s. я написала про латынь.... принцесса же выдал вставку на этом древнейшем языке в Gekkakou.. что-то у меня совсем это вылетело из головы.