~君は永遠に枯れることのない 僕の記憶の花..~
получилось так, что эту песню я переводила год.. ну это конечно слишком громко сказано, но все же. с июня 2012 и до вчерашнего дня я в какой-нибудь денек да прикасалась к этому тексту и вносила маленькую поправочку. и вот теперь похоже точно все закончила. хотя если бы не наткнулась на литературный перевод на Pierrot Gate, то точно бы сидела со своим переводом с японского, в котором в такой песне могли бы быть неточности.. ну не буду о грустном, все ок С:





Pierrot - Labyrinth~鏡には映らない君が~

Lyrics: Kirito
Music: Aiji & Jun


English (literally)- www.geocities.ws/pierrot_gate/lyrics/labyrinth....

Kanji

Romaji

Перевод by Daria Haiiro

Пройдя сквозь миллионы ходов лабиринта, ты наконец нашел выход - свой этап покаяния.

Клеймом саморазрушения в моих воспоминаниях - неумение держать себя в руках перед лицом агонии.
Шрамы, высеченные вновь на запястье, никогда не исчезнут.

Те двое рядом, их плечи покрывают ткани смертельно-белых костюмов,
Ты совсем близко, но тебя не видит зеркало тех, в чьих телах еще трепещут души.
Одно аккуратное движение, мягкое прикосновение к твоему замершему лицу… еще совсем недавно на нем сияла улыбка.
Сжимая твою ладонь, сейчас и во тьме этой ночи, я снова попробую сбросить со своих плеч тяжесть вины.

Лишь кончиками пальцев тихо провожу по твоим плотно сомкнутым аметистовым губам.
Сжимая твою ладонь, сейчас и во тьме этой ночи, я снова попробую сбросить с плеч тяжесть своей вины.

Одно аккуратное движение, мягкое прикосновение к твоему замершему лицу… еще совсем недавно на нем сияла улыбка. Сжимая твою ладонь, сейчас и во тьме этой ночи, я снова попробую сбросить с плеч тяжесть своей вины.
Пусть же жажда искупления останется со мной
В последний раз сжимая твою ладонь, сейчас и во тьме этой ночи..


@темы: J-Rock, translation