~君は永遠に枯れることのない 僕の記憶の花..~
наверное, это единственный текст переведенный мной в прошлом году, в который сейчас я внесла минимальные поправки (буквально пару слов сменила их синонимами). это и правда выделяет его среди других потому что то, что я переводила в прошлом году (тогда у меня было довольно плохо с английским и в японском я тоже не очень хорошо ориентировалась), обязательно подвергается строгим и значительным исправлениям в нынешнем. тут я сразу вспоминаю свою оплошность с Накигахарой Газетто.. когда я вместо "похорони свое имя" перевела "береги свое имя".. тогда я еще раз убедилась в том, что нужно обязательно хотя бы заглянуть в оригинал, если переводишь с английского. ну не буду об этом. все грехи по этому поводу вроде отпущены:D
эта песня если и затрагивает какие-то темы, то не глобальные в масштабах вселенской важности, а что-то, что знакомо обычному человеку. вполне в духе Дайске. песня полностью в его стиле.
еще могу сказать, что мне очень понравилось само исполнение песни.




Kagerou - 私。(Watashi.)

Romaji

Kanji

English


Я.

Перевод by Daria Haiiro

Ровно год как мы не вместе,
И после, замечая это все сильнее, я снова ищу тебя.
Но сожалея, сожалея ничего не вернешь.

Я только хотела, чтобы ты услышал меня,
Вспоминаю, как звала тебя, охваченная этой причиной, в любой час дня.
И даже когда мы были рядом, мне почему-то было одиноко.

Кто теперь оберегает тебя?
Даже в самых потайных уголках твоего сердца не осталось и частички меня.
Я очень хочу увидеть тебя вновь, пообещав себе, буду пытаться снова, еще раз,
Но сожалея, сожалея ничего не вернешь

Я только хотела, чтобы ты услышал меня,
Взглянув в лицо любви, что оказалась похотью, я возненавидела все это.
Ты всегда забывал дату нашей первой встречи.
Но даже так, в комнате, где мы оставались одни, я ждала до рассвета.
Хотя и не могла до тебя дозвониться.

Я только хотела, чтобы ты…
Я хотела только к тебе…

Та квартира - наша бывшая обитель. Теперь я здесь одна.


@темы: J-Rock, translation