~君は永遠に枯れることのない 僕の記憶の花..~



Versailles - The love from a dead orchestra

Lyrics: Kamijo

Kanji, romaji, english - visual-honyaku.blogspot.ru/2011/11/versailles-l...

Перевод by Daria Haiiro


Любовь из почившего оркестра

Паря над морским простором,
Рассекает вороные волны завывающий ветер.
Меж темных вод нежными бутонами роз обратились воспоминания,
И, становясь на путь настоящего, преследуют его.

На полотне жестокие твари ранят друг друга,
Их дар тьме – оберегаемые ими воспоминания.

Почему, обращая людей во что-то поистине уродливое,
как в сей миг время не может остановиться?
Эта мелодия станет голубым безмолвием,
И после, медленно испариться.

Отвлеченные от здравого разума…
От очарования до надежды,
Неспособные верно отделить свои значения
Факты искажены в истории.

Кончиками пальцев меняя небесно-голубое безмолвие,
Человеческую грудь пронзает одиночество.
Струится мелодия смерти, когда мой взгляд прикован к розам
Ах… их всех должен настигнуть упадок.

Уничтожь, обрати пеплом мою уродливую сущность…
И не имеют значения мои попытки убить свое тело, после оно все равно оживает.
Если бы только я достиг тех познаний, стал бы свободным от всего гнетущего.
Ведь я просто желаю расцвести безупречной розой.

Я буду парить меж облаков…

В единый миг Бог Смерти является на свет

В тиши таится безумие,
Заново рисуя воспоминания, но теперь уже прекрасными.
Даже раненых желания заставляют сиять.
Подобно зеркалам, разлетевшимся осколками, розы раскрыли свои лепестки.
Почему люди лелеют одиночество?
Свет не должен быть найденным, он должен создаваться.
Тьма не должна пугать, она должна быть любимой.*

Уничтожь, обрати пеплом мою уродливую сущность…
И не имеют значения мои попытки убить свое тело, после оно все равно оживает.
Если бы только я достиг тех познаний, стал бы свободным от всего гнетущего.
Ведь я просто желаю расцвести безупречной розой.

Уничтожь, обрати пеплом мою уродливую сущность…
Ведь я просто желаю расцвести безупречной розой.


_________________________________________________________

* - я раньше не слышала этой вставки на английском в студийной записи. по-моему, она исполнялась только на концертах, хотя я не уверена. и мне стоило большого труда вообще ее откопать..


@темы: Versailles, Japan, J-Rock, translation, Versailles translation, переводы песен