~君は永遠に枯れることのない 僕の記憶の花..~
Pierrot - Guernica
English - utau-inu.com/centj/translations/guernica_pierro...
Lyrics & Music: Kirito
Перевод by Daria Haiiro
Герника*
Кожа, которая постепенно познает биоритм крушения.
Небрежно брошенная на белый холст запись.
Ангел с разорванными в клочья крыльями, остановился на потерянном.
Устремив распахнутый взгляд на пылающий огнем город, он не способен ослепнуть.
В строгом созвучии гуманизм легких похлопываний друг друга по спине.
В красках сарказма история искусства.
Объятый пламенем влюбленный, мучительно сгорая, неистово кричит о своем чувстве, и после, рассеивается серым пеплом.
Тебе, оставившему годы за спиной,
Тебе, не ведающему о том, что же делать с его бредовой свободой,
«Уверен, конец уже за углом»
Мое послание утонуло в шуме, и в твои руки никогда уже не попадет,
Это будет ветер.
Нить такого ярко пылающего чувства вот-вот оборвется.
Это запятнанное грехом тело совсем скоро сгниет
И мне так необходимо, чтобы твой трепетный взгляд быстро принял этот факт и этот неудержимый импульс. Ах…
Механизм бойни парализует все чувства.
И он лишь способ охоты на наивных феминистов.
Все более и более бессмысленны звуки мимолетного реквиема.
Груды мертвых тел, танцующий запах смерти, тают, укрытые одеялом земли.
Тебе, оставившему годы за спиной,
Тебе, не ведающему о том, что же делать с его бредовой любовью,
«Ее уже ничего не спасет»
Мое послание утонуло в шуме, и в твои руки никогда уже не попадет,
Это будет ветер.
Нить такого ярко пылающего чувства вот-вот оборвется.
Это запятнанное грехом тело совсем скоро сгниет,
И я срочно должен что-то тебе сказать,
Что ж, на этом полотне я закрасил мир, в котором ты живешь.
_________________________________________________________________________
* - Герника или Герника-и-Луно – город в Испании. В 1937 году находился в руках республиканцев, которые вели оборону Бильбао. Кроме того, в Гернике находились солдаты республиканской армии. 26 апреля 1937 года в ходе гражданской войны в Испании город был подвергнут воздушному налету немецкого «Легиона Кондор». Пабло Пикассо в мае 1937 написал картину по заказу правительства Испанской Республики для испанского павильона на Всемирной выставке в Париже. Картина исполнена в черно-белой гамме и в манере кубизма.
Возможно, репродукцию этой картины показал Кирито Кохта.
English - utau-inu.com/centj/translations/guernica_pierro...
Lyrics & Music: Kirito
Перевод by Daria Haiiro
Герника*
Кожа, которая постепенно познает биоритм крушения.
Небрежно брошенная на белый холст запись.
Ангел с разорванными в клочья крыльями, остановился на потерянном.
Устремив распахнутый взгляд на пылающий огнем город, он не способен ослепнуть.
В строгом созвучии гуманизм легких похлопываний друг друга по спине.
В красках сарказма история искусства.
Объятый пламенем влюбленный, мучительно сгорая, неистово кричит о своем чувстве, и после, рассеивается серым пеплом.
Тебе, оставившему годы за спиной,
Тебе, не ведающему о том, что же делать с его бредовой свободой,
«Уверен, конец уже за углом»
Мое послание утонуло в шуме, и в твои руки никогда уже не попадет,
Это будет ветер.
Нить такого ярко пылающего чувства вот-вот оборвется.
Это запятнанное грехом тело совсем скоро сгниет
И мне так необходимо, чтобы твой трепетный взгляд быстро принял этот факт и этот неудержимый импульс. Ах…
Механизм бойни парализует все чувства.
И он лишь способ охоты на наивных феминистов.
Все более и более бессмысленны звуки мимолетного реквиема.
Груды мертвых тел, танцующий запах смерти, тают, укрытые одеялом земли.
Тебе, оставившему годы за спиной,
Тебе, не ведающему о том, что же делать с его бредовой любовью,
«Ее уже ничего не спасет»
Мое послание утонуло в шуме, и в твои руки никогда уже не попадет,
Это будет ветер.
Нить такого ярко пылающего чувства вот-вот оборвется.
Это запятнанное грехом тело совсем скоро сгниет,
И я срочно должен что-то тебе сказать,
Что ж, на этом полотне я закрасил мир, в котором ты живешь.
_________________________________________________________________________
* - Герника или Герника-и-Луно – город в Испании. В 1937 году находился в руках республиканцев, которые вели оборону Бильбао. Кроме того, в Гернике находились солдаты республиканской армии. 26 апреля 1937 года в ходе гражданской войны в Испании город был подвергнут воздушному налету немецкого «Легиона Кондор». Пабло Пикассо в мае 1937 написал картину по заказу правительства Испанской Республики для испанского павильона на Всемирной выставке в Париже. Картина исполнена в черно-белой гамме и в манере кубизма.
Возможно, репродукцию этой картины показал Кирито Кохта.